Christian Articles Christian artículos

for today's living... para el día de hoy la vida ...                           

    *  Free Membership * Composición de Libre

    & Article Submission Y el artículo Presentación

    *  Free Christian Content Via * Libros Cristianos contenido a través de

    Ezine Ready Articles Listo artículos Ezine

    & RSS Feeds & RSS Feeds

    ="left"> Search: = "left"> Buscar:

    Home | Bible Studies | Prophesy Inicio | Estudios bíblicos | profetizar


    Warning! ¡Advertencia! Worship God, the Creator (2nd in the Phophesy Series) Adorar a Dios, el Creador (2 ª en la Serie Phophesy)

    By: Sylvia Huffnagle (ordained minister) Por: Sylvia Huffnagle (ministro ordenado)

    Warning! ¡Advertencia! Worship God, the Creator Adorar a Dios, el Creador

    Revelation 13:1-6: And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. Apocalipsis 13:1-6: Y yo estaba a la arena del mar, y vi una bestia levantarse del mar, teniendo siete cabezas y diez cuernos, y en su cuernos diez coronas, y sobre su cabeza el nombre de la blasfemia . 2: And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. 2: Y la bestia que vi era como un leopardo en sí, y sus pies eran como los pies de un oso, y su boca como la boca de un león: y el dragón le dio su poder y su asiento, y gran autoridad . 3: And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. 3: Y vi uno de sus jefes, ya que fueron heridos de muerte, y su herida mortal fue sanada: y todo el mundo se pregunta después de la bestia. 4: And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? 4: Y adoraron al dragón que dio el poder hasta la bestia, y adoraron a que la bestia, diciendo: ¿Quién es como hasta la bestia? who is able to make war with him? que es capaz de hacer la guerra con él? 5: And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. 5: Y se le dio a él una boca que habla grandes cosas y blasfemias, y se le dio el poder a él para continuar cuarenta y dos meses. 6: And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. 6: Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar de su nombre, y su tabernáculo, y ellos que moran en el cielo.

    [Excerpt from AFA Journal-Nov/Dec 2007: CNSNews.com defines the Out Campaign as “a movement started by Dawkins to encourage Americans to proudly display their atheism.” ABC News describes the Blasphemy Challenge as a way “to challenge people to make videos of themselves denying, denouncing or blaspheming the Holy Spirit, and then post them on YouTube.” ABC News also calls it “the cutting edge of a new and emboldened wave of atheism.”] (The Blasphemy Challenge targets teens while an upcoming movie that may have a similar agenda is likely to appeal to families, especially children.) [Extracto de la AFA Journal-Nov/Dec 2007: CNSNews.com define la salida de campañas como "un movimiento iniciado por Dawkins alentar a los estadounidenses para mostrar con orgullo su ateísmo." ABC News describe la blasfemia Challenge como una manera "para desafiar a la gente a hacer videos de negar a sí mismos, denunciar o blasfemar el Espíritu Santo, y luego publicarlos en YouTube. "ABC News también lo denomina" la vanguardia de una nueva y envalentonado ola de ateísmo. "] (El Desafío de blasfemia, mientras que los adolescentes blancos de tu próxima película que puede tener un programa similar viene a ser como a las familias, especialmente a los niños.)

    (Commentary: What is this beast? It is the nations united—such as in the United Nations or the Common Market. What is the deadly wound? Jesus put Satan under Christians’ feet. In this day, the will of the people resurrected his lie—Satan used it on Jesus, but Jesus resisted him and put him under His feet. Now most have bought the lie that surely a loving God wouldn’t ask difficult or painful things of mankind. The lie is revived and the truth is slain. (Comentario: ¿Qué es esta bestia? Es la naciones unidas-como en las Naciones Unidas o el Mercado Común. ¿Cuál es la herida mortal? Jesús que los cristianos Satanás bajo los pies. En el día de hoy, la voluntad del pueblo resucitado su mentira de Satanás usado en Jesús, pero Jesús le resistió y lo puso bajo sus pies. Ahora la mayoría de ellos han comprado la mentira que dice que sin duda un amante de Dios no pediría difícil o dolorosa cosas de la humanidad. La mentira es revivido y la verdad es asesinado .

    How does the beast get to have so much power? ¿Cómo funciona la bestia llegar a tener tanto poder? The bringing about of this event is in the process right now. El logro de este evento es en el proceso en este momento. Both of the above organizations are working ardently to bring people into agreement with what they believe will bring world peace and prosperity. Tanto de las organizaciones mencionadas son ardientemente que trabajan para acercar a las personas en acuerdo con lo que creen traerá la paz mundial y la prosperidad. They are accomplishing their goal of teaching the lawless lies through the schools, through the work-place, and also through legislation and interpretation of legislation. Ellos son el cumplimiento de su objetivo de la enseñanza se encuentra fuera de la ley a través de las escuelas, a través del lugar de trabajo, y también a través de la legislación y la interpretación de la legislación. At the right time, the above beast will force its way into office—the majority of nations will be in favor of him. En el momento oportuno, por encima de la bestia se fuerza su camino hacia la oficina de la mayoría de las naciones será a favor de él. The remaining nations will come into the New World Order reluctantly. El resto de las naciones entrarán en el Nuevo Orden Mundial de mala gana.

    They couldn’t have done it without TV and computers. No podían haberlo hecho sin televisión y computadoras. They are very close to achieving their goal of convincing the world population: Son muy cerca de lograr su objetivo de convencer a la población mundial:

    • That homosexuality is just a different life-style. • Que la homosexualidad es simplemente un diferente estilo de vida. [God says in Romans 1:25-27: Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. [Dios dice en Romanos 1:25-27: ¿Quién ha cambiado la verdad de Dios en una mentira, y adorado y servido a la criatura más que el Creador, que es bendito por los siglos. Amen. Amén. 26: For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature: 27: And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompense of their error which was meet.] 26: Por esta causa Dios les dio hasta hasta la vil afectos: en lugar de sus mujeres incluso hizo cambiar el uso natural en el que está en contra de la naturaleza: 27: Y asimismo también los hombres, dejando el uso natural de la mujer, quemada por su lujuria un hacia el otro; hombres con los hombres que trabajan lo que es indecoroso, y recibiendo en sí mismos que la recompensa de su error que se cumplan.]

    • That abortion is a woman’s right, and that aborted babies should be used for experimentation for the common good. • Que el aborto es un derecho de la mujer, y que los bebés abortados deben ser utilizados para la experimentación para el bien común. [God says: Thou shall not kill. [Dios dice: Tú no matarás. And choose righteousness.] Y elegir la justicia.]

    • That the youth cannot be expected to abstain from sex so teach them to have sex safely. • Que la juventud no se puede esperar que se abstengan de tener relaciones sexuales a fin de enseñarles a tener relaciones sexuales en condiciones de seguridad. [God says: Thou shall not commit fornication.] [Dios dice: Tú no cometer fornicación.]

    • That mercy is more important than prudence and justice. • Que la misericordia es más importante que la prudencia y la justicia. [God says they are all very important.] [Dios dice que todos ellos son muy importantes.]

    • That unity is more important than truth. • Que la unidad es más importante que la verdad. [God says they are both very important.] [Dios dice que ambos son muy importantes.]

    • That peace and safety are more important than freedom. • Que la paz y la seguridad son más importantes que la libertad. [Read the Old Testament; freedom will always be enjoyed or longed after. [Leer el Antiguo Testamento, la libertad siempre será disfrutado o prolongado después. Peace and safety must be identified within the guidelines of freedom.] La paz y la seguridad deben ser identificados dentro de las directrices de la libertad.]

    • That all roads lead to God, not just Jesus. • Que todos los caminos llevan a Dios, no sólo a Jesús. [God says in Acts 4:10-12: Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole. [Dios dice en Hechos 4:10-12: Que sea conocido os todos, y para todo el pueblo de Israel, que por el nombre de Jesucristo de Nazaret, a quien habéis crucificado, a quien Dios de entre los muertos, incluso por él doth este hombre aquí antes de su conjunto. 11: This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner. 11: Esta es la piedra que se fijó en nada de ustedes los constructores, que se convertirá en el jefe de la esquina. 12: Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved. 12: Ni hay salvación en ningún otro: para no hay ninguno otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, por el cual podamos ser salvos.

    I John 5:11-12: And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son. I Juan 5:11-12 Y este es el disco, que Dios nos a dado la vida eterna, y esta vida está en su Hijo. 12: He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.] 12: El que tiene al Hijo tiene la vida, y él que no tiene al Hijo de Dios no la vida.]

    Revelation 13:7-10: And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations. Apocalipsis 13:7-10: Y se le dio a él para hacer la guerra con los santos, y vencerlos: y el poder le fue dado durante todos kindreds, y lenguas, y las naciones. 8: And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world. 8: Y todos los que habitan sobre la tierra se le culto, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida del Cordero muerto desde la fundación del mundo. 9: If any man have an ear, let him hear. 9: Si alguno tiene oído, oiga. 10: He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. 10: El que leadeth en cautiverio deberán ir en cautividad: el que killeth con la espada debe ser muerto con la espada. Here is the patience and the faith of the saints. Aquí está la paciencia y la fe de los santos.

    Daniel 7:21-2: I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; 22: Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom. Daniel 7:21-2: vi, y el mismo cuerno hizo la guerra con los santos, y prevaleció contra ellos; 22: Hasta el Antiguo de días vinieron, y la sentencia fue dada a los santos del Altísimo, y llegó el momento que los santos poseen el reino. 23: Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces. 23: Así dijo, La cuarta bestia será el cuarto reino en la tierra, que será de todos los diversos reinos, y devorar toda la tierra, y de rodamiento hacia abajo, y dividirla en trozos. 24: And the ten horns out of this kingdom are ten kings that shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings. 24: Y los diez cuernos de este reino son diez reyes que se plantean y otro se elevará después de ellos, y será diversa de la primera, y deberá someter a tres reyes. 25: And he shall speak great words against the most High, and shall wear out the saints of the most High, and think to change times and laws: and they shall be given into his hand until a time and times and the dividing of time. 25: Y él hablará grandes palabras contra el Altísimo, y llevarán a cabo los santos del Altísimo, y creo que cambiar los tiempos y las leyes: y se les dará en su mano hasta que un tiempo y tiempos y la división de tiempo . 26: But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. 26: Pero la sentencia se reunirá, y que deberá llevar su dominio, para consumir y para destruirla hasta el final. 27: And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom is an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him. 27: Y el reino y señorío, y la grandeza del reino bajo el cielo en su conjunto, se dará al pueblo de los santos del Altísimo, cuyo reino es un reino eterno, y todos los dominios se sirven y le obedecen.

    (It’s talking there about removing God’s laws to make room for the above precepts and to usher in the most demonic human being ever—the anti-Christ.) (Se trata de hablar allí sobre la eliminación de las leyes de Dios para dar cabida a las anteriores preceptos y dar paso a los más demoníacos ser humano cada vez más el anti-Cristo.)

    2 Thessalonians 2:7-12: For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. 2 Tesalonicenses 2:7-12: Por el misterio de iniquidad doth ya los trabajos: sólo que ahora él va a dejar que letteth, hasta que se adopten fuera del camino. 8: And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: 9: Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, 10: And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 8: Y luego que se Wicked ser revelado, a quien el Señor consumirá con el espíritu de su boca, y destruirá con el brillo de su venida: 9: Incluso él, cuya venida es después del trabajo de Satanás con todo el poder y los signos mentir y maravillas, 10: Y con todos los deceivableness de maldad en ellos que perecen; porque no recibieron el amor de la verdad, que podrían ser salvados. 11: And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: 12: That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. 11: Y por esta causa Dios les enviará fuerte engaño, que debe creer una mentira: 12: que todos ellos podrían ser condenados que no cree la verdad, pero el placer de maldad.

    Revelation 13:11-12: And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon. Apocalipsis 13:11-12: Y vi otra bestia viene de la tierra, y él tenía dos cuernos como un cordero, y él habló como un dragón. 12: And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed. 12: Y él exerciseth todo el poder de la primera bestia antes que él, y causeth la tierra y los que moran en él para adorar la primera bestia, cuya herida mortal fue sanada.

    (This beast is the one world religion—Babylon revived—and the lawless one or anti-Christ--that will be a conglomeration of all religions. First they must do away with the laws of God and the truth of His Word.) (Esta bestia es el mundo de la religión de Babilonia y reavivó el uno o sin ley anti-Cristo - que será un conglomerado de todas las religiones. En primer lugar deben acabar con las leyes de Dios y la verdad de Su Palabra.)

    Revelation 13:13-15: And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men, 14: And deceiveth them that dwell on the earth by the means of those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live. Apocalipsis 13:13-15: Y él doeth grandes maravillas, por lo que él hace descender fuego del cielo a la tierra a la vista de los hombres, 14: Y deceiveth que moradores de la tierra por medio de los milagros que había poder para hacer a la vista de la bestia, diciendo a ellos que moran en la tierra, que deberán aportar una imagen a la bestia, que tenía la herida de una espada, e hizo vivir. 15: And he had power to give life unto the image of the beast that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. 15: Y él tenía poder para dar vida hasta la imagen de la bestia que la imagen de la bestia que tanto hablan, y como causa de que muchos no como culto la imagen de la bestia deben ser muertos. 16: And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: 17: And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name. 16: Y él causeth todos, pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y de bonos, a recibir una marca en su mano derecha, o en sus frentes: 17: Y que ningún hombre pueda comprar o vender, sino el que tuvo la marca o el nombre de la bestia, o el número de su nombre. 18: Here is wisdom. 18: Aquí está la sabiduría. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number is Six hundred threescore and six. Deje que el entendimiento tiene que contar el número de la bestia: porque es el número de un hombre, y su número es Seiscientos threescore y seis.

    (The man’s number is 666. This is the king of the Babylon mentioned above and this number also means man united or joined together. This is anti-Christ and this is the lawless one. This is where people will have to join the New World Order and receive the mark in order to buy and sell. All people will be required to comply with their rules and will therefore have to reject God’s teachings.) Refer to 2 Thessalonians 2:9-15 (El hombre del número es 666. Este es el rey de Babilonia los mencionados anteriormente y este número también significa hombre unida o unido. Esto es anti-Cristo y éste es el fuera de la ley. Aquí es donde la gente tendrá que ingresar en la Nuevo Orden Mundial y recibir la marca con el fin de comprar y vender. Todas las personas serán necesarias para dar cumplimiento a sus normas y, por lo tanto, tenemos que rechazar las enseñanzas de Dios.) Referirse a 2 Tesalonicenses 2:9-15

    Revelation 14:1-7: And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads. Apocalipsis 14:1-7: Y miré, y he aquí, era un cordero en el monte Sión, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, teniendo en su nombre del Padre escrito en sus frentes. 2: And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps: 3: And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth. 2: Y oí una voz del cielo, como la voz de muchas aguas, y como la voz de un gran trueno: y oí la voz de Harpers harping con sus arpas: 3: Y se canta como se tratara de una nueva canción antes de el trono, y antes de las cuatro bestias, y los ancianos: y nadie podía saber que la canción, sino ciento cuarenta y cuatro mil que fueron redimidos de la tierra. 4: These are they which were not defiled with women; for they are virgins. 4: Estos son los que no se manchado con mujeres, pues son vírgenes. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. Estos son los que siguen al Cordero whithersoever él goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb. Estos fueron redimidos de entre los hombres, siendo las primicias a Dios y al Cordero. 5: And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. 5: Y en su boca no se encontró engaño: porque ellos son sin culpa ante el trono de Dios. 6: And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, 7: Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters. 6: Y vi a otro ángel volar en medio del cielo, observando el evangelio eterno para predicar a ellos que moran en la tierra, y para todas las naciones, y parentela, y lengua y pueblo, 7: Decir a gran voz, Temed a Dios, y dar gloria a él; para la hora de su juicio ha llegado: el culto y que le hizo el cielo y la tierra, y el mar, y las fuentes de aguas.

    Revelation 14:8:12: And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication. Apocalipsis 14:8:12: Y siguió otro ángel, diciendo: Babilonia es caído, es caído, que gran ciudad, porque ha hecho beber a todas las naciones del vino del furor de su fornicación. 9: And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand, 10: The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: 11: And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name. 9: Y el tercer ángel los siguió, diciendo a gran voz, Si cualquier hombre culto a la bestia ya su imagen, y recibe su marca en su frente, o en su mano, 10: La misma regla será de beber del vino de la ira de Dios, que es derramado sin mezcla en la copa de su indignación, y será atormentado con fuego y azufre en la presencia de los santos ángeles, y en presencia del Cordero: 11: Y el humo de su tormento ascendeth por los siglos de los siglos: y no tienen ningún día de descanso ni la noche, que el culto a la bestia ya su imagen, y cualquiera que recibe la marca de su nombre. 12: Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. 12: Aquí está la paciencia de los santos: aquí están los que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.

    Revelation 14:13: And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them. Apocalipsis 14:13: Y oí una voz del cielo diciendo a mí, escribir Bienaventurados los muertos que mueren en el Señor de ahora en adelante: Sí, dice el Espíritu, que puedan descansar de su trabajo y hacer sus obras les siguen . 14: And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. 14: Y miré, y he aquí una nube blanca, y tras la nube se sentó como uno hasta el Hijo del hombre, teniendo en su cabeza una corona de oro, y en su mano una hoz aguda. 15: And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe. 15: Y otro ángel salió del templo, gritando a gran voz que a él se sentó en la nube, de empuje en tu hoz y cosechar: por el momento es para ti venir a cosechar; para la cosecha de la tierra está madura . 16: And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped. 16: Y el que se sentó en la nube empuje en su hoz en la tierra y la tierra fue cosechado.

    (This is talking about those who die because they will not receive the mark of the beast. This is where God harvest His crop. So where the hundred and forty four thousand are mentioned above—the rapture must take place then too as in Revelation 7:2-10 it talks about the hundred and forty four thousand and then depicts the rapture.) (Esto está hablando de aquellos que mueren porque no reciben la marca de la bestia. Aquí es donde Dios Su cosecha de cultivos. Así, cuando los ciento cuarenta y cuatro mil se mencionó anteriormente-el arrebato debe tener lugar a continuación, también como en el Apocalipsis 7 :2-10 se habla de los ciento cuarenta y cuatro mil y, a continuación, muestra el arrebato.)

    (These were the heavenly-minded.) 1 Corinthians 15:45-58: And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit. (Estas fueron las ideas celestiales.) 1 Corintios 15:45-58: Y por lo que está escrito, el primer hombre Adán fue hecho un alma viviente; el último Adán fue hecho un espíritu acelerando. 46: Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual. 46: Howbeit que no era primera que es espiritual, pero lo que es natural, y después lo que es espiritual. 47: The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven. 47: El primer hombre es de la tierra, tierra: el segundo hombre es el Señor de los cielos. 48: As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly. 48: Como es la tierra, por ejemplo, son ellos que también son tierra: y al igual que el celestial, tales son también que son celestiales. 49: And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly. 49: Y como hemos llevado la imagen de la tierra, vamos a llevar, además, la imagen del celestial. 50: Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption. 50: Ahora esto digo, hermanos, que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; doth ni la corrupción heredar incorruption. 51: Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed, 52: In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed. 51: He aquí, yo le shew un misterio; No vamos a dormir todos, pero todos vamos a ser cambiada, 52: En un momento, en el twinkling de un ojo, en el último triunfo: en lugar de la trompeta sonará y los muertos se incrementará incorruptible, y que será cambiado. 53: For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality. 53: Por este corruptible debe poner en incorruption, y esto mortal debe poner sobre la inmortalidad. 54: So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory. 54: Así que cuando este corruptible se han puesto en incorruption, y esto mortal se han puesto en la inmortalidad, entonces se pondrá a pasar el decir que está escrito, La muerte es devorada por la victoria. 55: O death, where is thy sting? 55: O la muerte, ¿dónde está tu aguijón? O grave, where is thy victory? O grave, ¿dónde está tu victoria? 56: The sting of death is sin; and the strength of sin is the law. 56: El aguijón de la muerte es el pecado y la fuerza del pecado es la ley. 57: But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ. 57: Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo. 58: Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord. 58: Por lo tanto, mis queridos hermanos, se os stedfast, unmoveable, siempre abundan en la obra del Señor, forasmuch como ustedes saben que su trabajo no es en vano en el Señor.

    (These are the earthly minded.) Revelation 14:17-20: And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. (Estas son las ideas terrenales.) Apocalipsis 14:17-20: Y otro ángel salió del templo que está en los cielos, también con una hoz aguda. 18: And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. 18: Y otro ángel salió del altar, que tenía poder sobre el fuego, y gritó con un grito fuerte para que él tenía la hoz aguda, diciendo: empuje en tu hoz aguda, y recoger los racimos de la vid de la tierra; para ella las uvas están completamente maduras. 19: And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God. 19: Y el ángel en su empuje hoz en la tierra, y se reunieron la vid de la tierra, y emitidos en la gran uva de la ira de Dios. 20: And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs. 20: Y la uva fue pisoteado sin la ciudad, y salió sangre de la uva, hasta el caballo de bridas, por el espacio de mil y seiscientos furlongs.

    © Sylvia Huffnagle © Sylvia Huffnagle

    Article Source : http://www.articles.narrowisthepath.com Artículo Fuente: http://www.articles.narrowisthepath.com

    The Holy Bible and the Holy Spirit La Santa Biblia y el Espíritu Santo

    Please Share and Bookmark this Article Por favor, Compartir y Marque este artículo

    Guardar y Compartir

    Please Rate this Article Por favor valore este artículo

    Not yet Rated No se ha clasificado

    Click the XML Icon Above to Receive Prophesy Articles Via RSS! Haga clic en el icono XML de arriba para recibir artículos profetizar a través del sistema RSS!

    NarrowisthePath.com » Copyright © 2006-2008 NarrowisthePath.com »Copyright © 2006-2008
    Terms of Service | Submission Guidelines | Contact Us | Link to Us | Privacy Policy | About Us Condiciones del servicio | Presentación Guías | Contáctenos | Enlace a nosotros | Política de Privacidad | Quienes somos

    Powered by Article Dashboard Powered by artículo Dashboard